Ведьмак 2 в социальных сетях и первый локализованный трейлер
Кстати сегодня ребятам был присвоен статус "официальная фан-группа Ведьмака 2". С чем мы их и поздравляем. Собственно обе группы будут существовать параллельно и дополнять одна другую точно также как "Хроники Каэр Морхена" дополняют официальный сайт.
Представители 1C-SoftClub обещают "просто адовые эксклюзивы" в этих группах. Так что настоятельно рекомендуем вступить как минимум в одну из них, а лучше в обе. Кроме того все желающие могу подписаться на официальный русскоязычный Twitter, который запущен уже довольно давно, чтобы было удобнее следить за обновлениями.
Первым эксклюзивом сегодня стал полностью озвученный дебютный трейлер "Ведьмака 2". В ролике вы впервые услышите голоса русских актёров, озвучивающих Убийцу, Йорвета и Геральта. Компания 1C-SoftClub удерживает интригу и не называет имён актёров. Сможете ли узнать их вы? Так или иначе голоса в русской версии звучат просто шикарно и очень близко к английской версии. Сам ролик вы найдёте в продолжении новости.
Официальная русскоязычная группа "Ведьмака 2" Вконтакте
Официальная русскоязычная группа "Ведьмака 2" в Facebook
Официальный русскоязычный Twitter "Ведьмака 2"
теги: 1csoftclub, геральт, вконтакте, facebook, twitter, видео
жалко что не зайцев, но думаю привыкнем!хотя теперь понятно что они так долго ничего не говорили о локализации!
единственный существенный минус-венценосец!
коронованная голова звучит и логически верней, типа юмор все дела, ну вы понели...
а венценосец как бы совсем не в тему в таком случае!
По Геральту: голос не плохой, я бы сказал хороший, если бы не озвучка в первой части Зайцевым. Но, как мне кажется привыкнуть можно, могло быть и хуже. Интересует другое: какой был смысл в голосовании?! Ведь был выбран Зайцев! Понимаю, могли не договориться. Но 1С-SoftClub могли бы сообщить об этом ранее (и может даже извиниться за то, что ввели всех поклонников игры в заблуждение), а не тупо ставить всех перед фактом выкладывая ролик в сеть!
Но окончательно добила озвучка Йорвета: тихий ужас имхо естественно.
И я о том же,какой толк от голосования?
1С обещало принять его во внимание,но как видно не приняло))
Палачу на постаменте +1000 отличный голос
Пре-бета - это уже финальное лицо,таким оно будет в игре
Ну и замена Зайцева - лютый фейл... короче, играть в польскую версию придётся.
Видимо после покупки игры придется качать английскиую версию, ведь в русской то явно не будет озвучки оригинальной.
1,5 миллиона копий продано только на ПК... как будто игра выходила где-то еще... ксооооо
> Если будет озвучено так же, как и в АС, то есть совершенно без эмоций
То есть совершенно бездарно. Впрочем, как и 90% локализаций в этой стране.
Такое чувство,что взяли отрывок из фильма а не из игры.
Правда голос геральта немного смутил,хотя лучше чем в первой части (ИМХО)
Вобщем я доволен
www.gamer.ru/administration/osobennosti-rossiyskoy-lokalizatsii-sobiraem-voprosy-k-1s?page=3#page=4
А че?! Особенно если б всех озвучили голосом, который какбэ на горшке сидит!
Gelleon, в первой части Геральт был эмоциональный и ни ему ни фанатам это не мешало, более того подходило.
не нужно говорить за всех. мне, как фану пана Сапека и саги в частности, мешало.
Но блин, обидно все-таки!
А что, Зайцев озвучивает английскую и польскую версии ?
Голос человека возле виселицы, шикарен, даже мурашки небольшие появились.
Голос Иорвета огорчил и очень сильно, не естественно.
Геральт, хм, если попытаться забыть Зайцева, то голос хорош, но вот оригинал из первой части ему не переплюнуть.
Ну и голос рожающего волка в конце - это просто потрясно.
Вообщем итог после первого впечатление не одназначен, этого мало чтобы судить, буду ждать еще.
p.s. Люди, не делайте из этого трагедии, пусть хоть будет какой никакой выбор в плане озвучки, уж лучше это слушать, чем читать субтитры ( я в DA2 вообще много чего не понял ввиду лени все перечитывать и где-то отвлекаясь от текста, на звук все таки легче воспринимать информацию)
Со мной наоборот. Всегда ставлю субтитры, даже если игра переведенная на русский.
круто))))
вобше челюсть отвисла
Axel11, да дхойнЬЕ звучит ужасно
они игру с фильмом не спутали???
и да фоновый звук, вода там и т.п. стали чётче гораздо(бывает так обычно когда фильм полностью дублируют, если что, я считаю это плохо) в общем настолько становится искусственным, как будто это не водопад в игре, а у меня дома фонтанчик стоит(реалистичность потерялась), т.е. теряется привязка к сцене происходящей на экране
Эльф по уровню громкости вообще выбивается, громче и без ощущения присутствия(забыл как называется, ну в общем не в пещере он, а на трибуне или в звукозаписывающей комнате за пультом стоит) и обращается не к другому персонажу, а как монолог читает.
А уж Геральт последние слова прямо как из рекламного ролика к новому фильму про спасителя мира сего.
Одно радует, можно будет и на англ. поиграть
Нет, судя по всему в данный момент озвучка игры уже на стадии завершения, в ином случае они просто не успеют озвучить игру к выходу.
К сожалению, возможность оставлять комментарии доступна только зарегистрированным пользователям! Пожалуйста, авторизуйтесь сейчас или зарегистрируйтесь.
Если вы уже прошли процедуру авторизации, попробуйте обновить страницу.