Ведьмак 2 в социальных сетях и первый локализованный трейлер
Кстати сегодня ребятам был присвоен статус "официальная фан-группа Ведьмака 2". С чем мы их и поздравляем. Собственно обе группы будут существовать параллельно и дополнять одна другую точно также как "Хроники Каэр Морхена" дополняют официальный сайт.
Представители 1C-SoftClub обещают "просто адовые эксклюзивы" в этих группах. Так что настоятельно рекомендуем вступить как минимум в одну из них, а лучше в обе. Кроме того все желающие могу подписаться на официальный русскоязычный Twitter, который запущен уже довольно давно, чтобы было удобнее следить за обновлениями.
Первым эксклюзивом сегодня стал полностью озвученный дебютный трейлер "Ведьмака 2". В ролике вы впервые услышите голоса русских актёров, озвучивающих Убийцу, Йорвета и Геральта. Компания 1C-SoftClub удерживает интригу и не называет имён актёров. Сможете ли узнать их вы? Так или иначе голоса в русской версии звучат просто шикарно и очень близко к английской версии. Сам ролик вы найдёте в продолжении новости.
Официальная русскоязычная группа "Ведьмака 2" Вконтакте
Официальная русскоязычная группа "Ведьмака 2" в Facebook
Официальный русскоязычный Twitter "Ведьмака 2"
теги: 1csoftclub, геральт, вконтакте, facebook, twitter, видео
Полностью согласен. Особенно смешно выглядят комменты типа :"плохая озвучка - буду играть в польскую или английскую версию". Весь исплевался, играя в DA2 из-за субтитров - не катсцены смотришь, а читаешь написанные сверху буковки
субтитры доволно быстро читаются, большую часть ролика наблюдаю за игрой.
Сейчас послушаю ролик.
Если по последним играм по озвучке.
ДАО первый - сама озвучка (голоса, интонации и т.п) мне понравилась. Но качество исполнения (все поняли о чем) - ужасно. МЕ1 - английский лучше. МЕ2 - субтитры малость !!!! не совпадают с английским. а уж начальные фразы диалогов вообще ужас. (это еще и локализация подкачала).
ДАО 2 - на удивление хорошие субтитры. Хорошо поработали именно переводчики - речь живая и веришь, что сказано по русски. а не переведено. Толкьо непривычно. что субтитры сверху.
Ведьмак 1 - без комментариев. Отлично получилось. А что до эмоциональности, так тем и хорошо - не робот он а человек. и вполне испытывает и эмоции, и сомнения, и страсть.
Диабло 1 еще хочу вспомнить - вот где английский был лучше русского бесспорно.
Сейчас ролик посмотрю...
Даже интонации те же. Хочется посмотреть - там нету флага на заднем плане? И чтобы президент руку ведьмаку пожал....
Порадовал только мужик у виселицы. Остальные как из рекламного ролика общаются. Правда, это и есть рекламный ролик. Может в игре будет лучше?
Я Зайцева в рекламе слышал. Так и там его голос пробирает. А голос Нео - это и есть голос Нео - мальчика в кожаном плаще и с зализанными волосами....
Ждем больше материала....
Если работник выполняет работу так, что потребителю не нравится, то зачем говорить такому работнику спасибо и поощрять на новую некачественную работу.
А раз мир на 2/3 в английском языке имеет смысл его знать. При этом русский забывать не следует ни в коем случае. Но если иностранный товар лучше ( в данном случае говорим про озвучку) я куплю иностранный.
Уж сколько раз критиковали, а качество не меняется. Стоит ли поддерживать ТАКОГО производителя, пусть и отечественного.
Я, кстати, читаю книжки своим детям и жене. И скорость чтения не упала. Индивидуально все.
Я только ЗА хорошие переводы на русский. Но именно - за ХОРОШИЕ. И не готов платить за процесс обучения производителя и, соответственно, некачественный товар который производится в процессе обучения. пусть пока учатся - недоделки не выбрасывают на рынок. Не верю, что разорятся, если сделают нормальную озвучку С УЧЕТОМ пожеланий тех, кто потом за эту озвучку будет платить свои деньги.
Лицензию куплю. Надеюсь, там будет мультиязычность и можно будет сравнить и выбрать желаемое.
Повезло твоей жене! Мне вот книжек никто не читает
А 1С завно пора забросать гнилыми помидорами за их переводы, только вот это ничего не изменит. Надеюсь хоть The Elder Scrolls 5: Skyrim переведут достойно.
Предлагаю: пускай переводит Akela, у них негативных отзывов меньше, а 1С пускай штампует субтитры для тех, кто любит "закардонные" языки.
Я в первой части от Геральта просто без ума была, прям влюбилась в пиксели с голосом, а теперь как-то... больше посмеяться хочется, чем влюбиться...
Вот НЕ угодить всем - это запросто....
Согласен с Salomea - произнесенная ведьмаком фраза - фраза американского спасителя мира...
Кстати да, скороговорки там были запутаны у Мордина, но они прямо на сюжет игры не влияли и то что может быть что-то где то не понял ничего не меняло, суть сюжета была ясна =)
А от перевода ни одна компания не откажется, это их хлеб Да и если одна откажется то то вторая будет вне конкуренции )))
90 % народу просило именно Зайцева, тоесть судя твоей логике они решили пойти в пользу этих 10 % и насрать на мнения остальных 90 ??? ))))
Snow Ball умалчивали о вопросах о Зайцеве, да и выпустив ролик думаю они сказали бы что голоса не окончательные ...
если вернуть геральту его (!) родной голос зайцева недовольных не будет. надо писать коллективное письмо от сайта. надо что то делать =/ пускай вернут прежнего геральта!
мы платим деньги за то что мы хотим видеть, и слишком уж нереального мы не требуем !!! нанять одного простого смертного человека озвучивать игрового персонажа. Да и в придачу это не голивудская звезда у которой запросы и гонорары Огого, а всего навсего малоизвестный человек =\
Шрэк Третий — Кот в сапогах
Шрэк 4 — Кот в сапогах
Гарри Поттер и Дары Смерти: часть 1 — Волан-де-Морт
Гарри Поттер и Орден Феникса — Волан-де-Морт
Гарри Поттер и Кубок Огня — Волан-де-Морт
Геральт заговорит голосом Волдемора и Кота из Шрека Жесть )))
Хотя у Кузнецова есть мноооого очень хороших ролей типа "Гладиатор" и "300 спартанцев" ))
1. Геральт должен быть прежним: Зайцевым. Раз.
2. 1С подтвердили свой законный статус "озвучиваю хуже некуда и не считаюсь с мнением большинства" - два.
3. Сколько не пиши, а придется смиряться с образом уже данного нового Геральта с другим голосом. Три.
4. Все остаются при своих: одни смирятся и будут играть в русской озвучке, остальные будут под себя подбирать другие языковые вариации.
Болшьше сказать нечего.
Никогда бы не подумал, что Кота, Волан-де-Морта и Нео озвучивал один и тот же человек - хорошо вживается в роль однако
. Значит и ведьмак у него должен получится хорошо.
Вообще-то как раз TES4 показал оконсоливание, а о TES5 немного пока известно - как бы начавшийся процесс не продолжился.
майкрософт теряет миллиарды на торентах, юбисофт вкладывала миллионы лолларов что бы создать что-то что поможет обойти пиратов, а тут cd projekt red ничего конеретного не предприняв положат край пиратству
Найдут пару подставных уток, скажут мол так и так, споймали, так что и не вздумайте качать
а я вот наоборот. еще помню как пришлось TES IV Oblivion купить два раза
неужто ты лицензии в кредит покупаешь? ))
"Жрите что дают, господа"
Я бы тебе морду разбил за такие слова, честное слово. Ты про других то свой хвавльник не разевай. Ты пипл, ты и хавай. Умник, твою мать.
Если не будет мультиязыковой озвучки в розничной, куплю в Стиме.
К сожалению, возможность оставлять комментарии доступна только зарегистрированным пользователям! Пожалуйста, авторизуйтесь сейчас или зарегистрируйтесь.
Если вы уже прошли процедуру авторизации, попробуйте обновить страницу.