Witcher 3: Wild Hunt будет полностью локализирована

Компания CD PROJEKT RED, разработчик популярной признанной критиками игровой серии Ведьмак, рада сообщить, что игра «Ведьмак 3: Дикая Охота» будет полностью локализована и поступит в продажу в России и странах СНГ на русском языке.
Российский рынок традиционно является приоритетным для CD PROJEKT RED, именно поэтому компания уделяет особое внимание локализации проекта. CD PROJEKT RED считают, что именно качественная и своевременная локализация является очень важной составляющей успешного запуска игры и помогает завоевать свою аудиторию. За российскую версию игры отвечает соответствующее подразделение компании CD PROJEKT RED, которое занимается локализацией проекта на все языки. Это та же команда, которая делала локализацию игр «Ведьмак» и «Ведьмак 2: Убийцы Королей», которая была признана критиками и одобрена игровым сообществом. Именно сотрудники CD PROJEKT RED ставят цели и задачи и определяют сроки выполнения работ, а также отвечают за их качество. Сотрудники CD PROJEKT RED утверждают актерский состав на озвучивание игры и следят за ходом записи.
CD PROJEKT RED плотно сотрудничает с командой, ответственной за процесс звукозаписи на Русском языке, чтобы соответствовать высоким требованиям российского игрового
сообщества и гарантировать высочайшее качество русскоязычной озвучки, которое игроки, безусловно,
заслуживают
- отмечает Михаль Платков-Гилевский, Руководитель отдела маркетинга и PR, EMEA. сообщества и гарантировать высочайшее качество русскоязычной озвучки, которое игроки, безусловно,
заслуживают
Работы по локализации, подбору актерского состава проводит компания-подрядчик, с которой CD PROJEKT RED сотрудничает по локализации игры. Эта компания отвечает за локализацию игры в целом, а также подбирает актеров для озвучивания. Запись проходит в профессиональной студии в Москве - VOX Records.
Качественная локализация – залог успеха игры на российском рынке. Мы делаем все возможное, чтобы наша игра понравилась российским пользователям
- отмечает Николай Швед, руководитель отдела локализации CD PROJEKT REDА так как наш самый главный судья и ценитель – это геймер, мы постоянно прислушиваемся к отзывам игрового
сообщества, стараясь сохранить, что нравится игрокам, и исправить моменты, которые вызывают у них нарекания, т.о. мы постоянно работаем над повышением качества звучания.» Высочайшее качество игры является главной задачей разработчиков, это относится и к локализации. «Ведьмак 3: Дикая Охота» достаточно сложный и емкий проект. В настоящий момент студия заканчивает запись озвучивания и перевода не- диалогового текста и готовится к стадии тестирования. Компания получила много положительных отзывов об озвучивании предыдущей части игры «Ведьмак 2: Убийцы Королей» и решила сохранить все, что игрокам понравилось, в своем следующем проекте. Тщательно подобранные голоса и профессионализм актеров позволяют наилучшим образом передать уникальную атмосферу вселенной «Ведьмака». Главного персонажа игры – Геральта из Ривии – будет озвучивать актер из «Ведьмака 2» – Всеволод Кузнецов. Также игроки услышат знакомый голос Трисс Меригольд в исполнении Светланы Олешковской, которая специально прилетела из Франции, чтобы принять участие в этом проекте. Персонаж Золтана Хивая, как и в «Ведьмаке 2», озвучит Андрей Ярославцев. В роли Лютика выступит Бурунов Сергей, который знаком по другим ролям в предыдущей игре. Будет много других знакомых голосов персонажей, полюбившихся пользователям по «Ведьмаку 2».
Важно не только подобрать хорошего актера на озвучивание, но и задать правильное направление звучания голоса, режиссировать его
- говорит специалист по локализации Айнара Ечанис. Один и тот же актер может звучать по-разному в зависимости от поставленных задач. И наша цель – максимально правильно подобрать настроение и тембр, чтобы полностью раскрыть характер и внутренний мирперсонажей игры. Локализованная версия игры «Ведьмак 3: Дикая Охота» поступит в продажу в России и странах СНГ одновременно с мировым релизом 24 февраля 2015 года. Игра будет доступна на PC, PlayStation®4 и Xbox One, дистрибьютором выступит компания «1С-СофтКлаб»
Аудио файлы с примерами озвучивания ключевых персонажей игры – Геральта из Ривии, Трисс Меригольд, Лютика и Золтана Хивая – можно загрузить по ссылке
Это что Лютика заменят? А в В1 кто Лютика озвучивал кто нибуд помнит?
Это что Лютика заменят? А в В1 кто Лютика озвучивал кто нибуд помнит?
Озвучивать будет то-же актер, что и в Witcher 2
С Эмгыром то что? Очень надеюсь что не из трейлера товарисч... Это эпик фейл будет...
Уважаемая администрация. Намекните там небожителям, что если на роль Весемира поставили актера озвучившего ФОльтеста, то фанат общество желало бы актера озвучки его из В1. Очень уж имхо голос подходил!
озвучка в В1 была ровно в кассу
озвучка в В2 только сам геральт попал, ну и йорвет с рошше
триса - обнять и плакать, бьянку - сдать в бордель
тк это будет одноэс - а проджекты в 11 года после фейспалма зареклись с ними работать - и вот опять - на таежный йенг русефекацию
даешь польскую ОЗД!
угрозы ровным голосом - новые высоты бубляжа :фейспалмус.жыпег:
хендожить их немытым таежным кутасом
даешь ОЗД!!!
смищно
Уважаемая администрация. Намекните там небожителям, что если на роль Весемира поставили актера озвучившего ФОльтеста, то фанат общество желало бы актера озвучки его из В1. Очень уж имхо голос подходил!
озвучка в В1 была ровно в кассу
озвучка в В2 только сам геральт попал, ну и йорвет с рошше
триса - обнять и плакать, бьянку - сдать в бордель
тк это будет одноэс - а проджекты в 11 года после фейспалма зареклись с ними работать - и вот опять - на таежный йенг русефекацию
даешь польскую ОЗД!
Озвучка В1 местами не попадала в интонацию, где то вдруг звучало тише, чем нужно, причем абсолютно без причины. Русская озвучка В2 - лучшая ,что я видел в играх вообще. Все голоса попали и удались, особенно краснолюды.
По поводу локализаций предыдущих частей:
- первая часть - это эпик фейл за исключением некоторых персонажей! Сведение звука в большенстве сцен просто ужасно;
- вторая чась озвучена на голову лучше. Есть придирки к некоторым персонажам и несовпадающим с речью субтитрам, но в целом на 4+;
Посмотри, что выйдет с третьей. Надеюсь закончат сагу на мажорной ноте. Очень переживаю за голоса Цири и Йен.
Примеры озвучки третьей части пока послушать не удалось.
PS: чертова коммандировка!
Примеры озвучки третьей части пока послушать не удалось.
В примерах озвучки представлены голоса Геральта, Лютика, Трисс и Золтана, которых озвучивали актёры из второй части.
Ох вейт, с англоговорящей я погорячился, вы же с субтитрами играть собрались а английская озвучка для понта нужна, как забавно
Щас прослушал образцы ру озвучки и все понравилось, еще бы Эмгыра Цири и Йен услышать
Геральт (вторая часть) и Золтан как обычно шикарно
Лютик 50/50.
Йорвет был хорош в предыдущей части
Я думаю озвучка будет на уровне В2. Имхо она была отличной, намного лучше озвучек других локализованных игр и в мире ведьмака слушалась в самый раз. В В1 запомнился только Геральт и Золтан, остальные как то мимо. А голос того же Роше и Фольтеста я стал узнавать уже и в других играх. Да и остальные актеры хорошо в роль вжились...не без косяков, но 4+ точно
Полностью поддерживаю, мне тоже локализация в2 понравилась.
Проджекты отвечают на вопросы
Беда у меня с инглишем.
Кстати, Лютик говорит в таком ключе будто Геральта рядом нет, значит ли это что мы сможем играть за других персонажей
И, судя по всему,с Цири.
Вообще, я очень рад, что не поменяли актеров для Геральта, Трисс, Лютика и Золтана. Золтан очень классно озвучен, Трисс мне тоже нравится; Лютик несколько меньше, но сойдет, и я к нему привык.
Надеюсь, на песни Лютика найдут какого-то приличного певца на озвучку, а то Бурунов вообще никак петь не может, по предыдущим ведьмакам это стало более, чем ясно
Очень переживаю за голоса Йеннефер и Цири. Будем надеться, с ними не очень сильно лажанутся.
В любом случае, по-видимому, буду играть с русской озвучкой, в основном из-за того, что Кузнецов мне значительно больше нравится, чем Даг Кокл. Ну и в Ведьмаке традиционно силен славянский дух, английский язык его сильно портит. Можно, конечно, играть с польской озвучкой, но мне хочется понимать устную речь, а не только читать субтитры, а в польском я на слух могу разобрать только процентов 20.
Трисс мало эмоций а так за прошлые части к ней привык.
Геральт больше нравился в первой части из второй тоже пойдёт.
Лютик хорошо передаёт пафосность и преувеличенность собственной значимости.
Примеры озвучки третьей части пока послушать не удалось.PS: чертова коммандировка!
Да не переживай ты так времени послушать до февраля, вагон .
Ага. Draugr, по этому поводу как-то не шибко доволен помнится был - а я говорил
Hroft, ты один меня выручал всегда! Кинь, пожалуйста!
Ай молодец
Какая к чертям надежда? Было куча интервью где заявляли что уже в 1080, если Вы тем словам не верите то почему верите этим? Быть может, это у Вас есть надежда на то что консоли не потянут?
Ты вообще адекватный??? Твои заявления про 1080 стары как мир.
Сейчас, прямо на геймскоме , Хосе ( отвечающий за эффекты и прочие) прямо говорит что что бы добиться 30 фпс придёться снизить разрешение( на твоей плойке и боксе). Если не веришь дам ссыль, почитаешь, и не будь сказочником.
О чем я и говорил. Продолжай витать в своих влажных фантазиях.
Сказочник.
Ну когда выйдет посмотрим, если ты очевидное не видишь.
К сожалению, возможность оставлять комментарии доступна только зарегистрированным пользователям! Пожалуйста, авторизуйтесь сейчас или зарегистрируйтесь.
Если вы уже прошли процедуру авторизации, попробуйте обновить страницу.