На великом и могучем: Русская версия трейлера «Старшая кровь»
Представляя ключевых персонажей игры, трейлер «Старшая Кровь» демонстрирует лишь малую толику гигантского, глубокого сюжета грядущих приключений Геральта из Ривии и его друзей.
А для тех, кто не приемлет ни малейших компромиссов в качестве видео, мы также предлагаем скачать несжатую версию видеоролика здесь.
теги: witcher 3, trailer, ведьмак, трейлер, русская озвучка
А порезали так графоний из-за консолей думаю.
Чупуха. Это если бы на прошлое поколение выпускали то да, такое снижение было бы оправдано. Но щас...
Да пофиг на сообщество. Проблема далеко не в нем была. Саму игру еще лопатить и перелопачивать. Я вот думаю даже до мая они не уложатся с этим. Графон не порезали,просто вылез текстурный баг. В Юнити тоже такие были,когда например вместо лица были глазные яблоки и челюсть висящие в воздухе,здесь же-ужатые на ноль текстуры. Видеокарта или обработка графики в этот момент подвели.
Only you and I truly know what all of us will soon face - Цири может оказаться даже более опасной, чем дикая охота
Такой \"перевод\" имеет под собой логическое объяснение?
Такой "перевод" имеет под собой логическое объяснение?
бля, ну как так...
Опасаюсь что нас ожидает \"Ыпический\" перевод... Чет я вообще расстроился.
Такой "перевод" имеет под собой логическое объяснение?
1) Я не собираюсь сдаваться. - Я хочу, чтобы ты помогла отбить их.
2) Только ты и я знаем с чем нам предстоит столкнуться лицом к лицу. - Цири может оказаться даже более опасной, чем дикая охота.
Как так?
Это специально заложенная в ролик маленькая пасхалка специально для нашего русского сообщества. Информация к размышлению так сказать.
В 1080p разительно лучше, как ни странно, но все равно, даже не наметанным глазом видно насколько плохие некоторые элементы одежды, в частности те, которые должны развеваться на ветру (та же шерсть Охоты на загривке). Озвучка мое почтение, все ок. "Вылизывайте" игру дальше, CDPR, чтобы когда вышла, было ух
Скачайте оригинал. Вы поразитесь разнице. У меня нет логического объяснения, что за тяжкий рок преследует этот ролик на ютубе, что его качество режется настолько сильно даже в 1080p.
В 1080p разительно лучше, как ни странно, но все равно, даже не наметанным глазом видно насколько плохие некоторые элементы одежды, в частности те, которые должны развеваться на ветру (та же шерсть Охоты на загривке). Озвучка мое почтение, все ок. "Вылизывайте" игру дальше, CDPR, чтобы когда вышла, было ух
Скачайте оригинал. Вы поразитесь разнице. У меня нет логического объяснения, что за тяжкий рок преследует этот ролик на ютубе, что его качество режется настолько сильно даже в 1080p.
\"Have some dignity\" - это не совсем \"держи себя в руках\", в этом контексте скорее имеется в виду \"прими судьбу достойно\".
Я полагаю это лучше,чем делать как в Юби-тупо молчать,затирать критику в форумах и обещать патчи -шматчи. Они привели объяснения своих действий,а оправдываться перед нами они вообще не обязаны. Могли сказать -мы переносим и как некоторые-будет готово когда будет,но не сделали. Это уже что то о них говорит.
как вам моя новогодняя аватарка?
как вам моя новогодняя аватарка?
Ведьмачёнок, Пфф! У меня круче!
Сравните английское - ,,Ведьмак...,, и в русской версии! Послушайте! В английской версии голос Дикой Охоты - угроза, в русской - Дикая Охота как-будто просит Ведьмака подать туалетную бумагу находясь при исполнении естественных потребностей по крупному! Он так и говорит Геральту: ,,Ты же знаешь, чем это кончится?!,,
Извини, но у тебя что -то со слухом. В рус локе такой же жуткий и холодный голос, а не... скажем так, уж точно не \"бытовой\".
"Держи себя в руках, Геральт. Ты же знаешь, чем это кончится." - русский вариант.
"Have some dignity" - это не совсем "держи себя в руках", в этом контексте скорее имеется в виду "прими судьбу достойно".
Фразы художественно похожи по смыслу. Дословно \"Have some dignity\" - имей немного достоинства/чести. В русской локе перевели фразу с акцентом на угрозу - \"Держи себя в руках\", мол, имей совесть, что-то делать бесполезно, можешь сложить оружие и т.д. и т.п. Это на пользу кстати, потому что на нашем можно много более завуалированных вариаций разыграть интересных.
Извини, но у тебя что -то со слухом.
Да н-е-е-е-е... У него всеобщий бугурт, да до такой степени, что ему ВСЁ не нравится. Lion77 и в прошлой новости моросил по полной.
Посмотрел ролик в хорошем качестве, что любезно предоставил Ksandr Warfire, и меня все удовлетворило. Да с Эредином какой-то косяк (а косяк с одним персом не есть косяк со всей графикой в целом), остальное в целом нормально.
"Держи себя в руках", мол, имей совесть, что-то делать бесполезно, можешь сложить оружие и т.д. и т.п.
Извини, но у тебя что -то со слухом.
Да н-е-е-е-е... У него всеобщий бугурт, да до такой степени, что ему ВСЁ не нравится. Lion77 и в прошлой новости моросил по полной.
Посмотрел ролик в хорошем качестве, что любезно предоставил Ksandr Warfire, и меня все удовлетворило. Да с Эредином какой-то косяк (а косяк с одним персом не есть косяк со всей графикой в целом), остальное в целом нормально.
Почему-же ВСЁ не нравится? Тембр голоса Дикой Охоты удачнее в английской версии! Опять же, это только мое мнение, которое никому не навязываю!
Да с Эредином какой-то косяк
"Держи себя в руках", мол, имей совесть, что-то делать бесполезно, можешь сложить оружие и т.д. и т.п.
Английский вариант более... вежливый. Держать себя в руках отличное крылатое выражение. Они близки по значению, можно придраться лишь к уместности употребления фразы в данный момент времени (в ролике).
В общем, закрою эту тему, все равно русская лока отличной вышла.
Может, придется Цири убить.
Вердикт: Зашибись!
...и нечего плакать...
На украинской мове
Хм, интересно. А на польском часом нет? Хотелось би сравнить
К сожалению, возможность оставлять комментарии доступна только зарегистрированным пользователям! Пожалуйста, авторизуйтесь сейчас или зарегистрируйтесь.
Если вы уже прошли процедуру авторизации, попробуйте обновить страницу.