На Игромире 2020 состоится презентация "Киберпанк 2077"
На Игромире Online 2020, который впервые пройдет в таком формате из-за пандемии коронавируса, разработчики продемонстрируют новый 4 выпуск Night City Wire. В нем они поделятся новым подробностями о игре. Главной темой станет русская локализация игры.
Трансляция состоится 3 октября, 20:20 МСК, в сообществе VK.
"Киберпанк 2077" выйдет 19 ноября 2020 на ПК, Xone, PS4, а позже и на Google Stadia. В будущем обладателям консолей нового поколения, купившим игру для PlayStation 4 или Xbox One, будет доступно бесплатное обновление.
теги: киберпанк 2077, cyberpunk 2077, cdpr
Я все же предпочту играть в оригинале.Именно тогда все диалекты,акценты и прочее в полной степени заиграют.
Любишь читать сабы во время езды?
Я вот сейчас в РДР2 на компе переигрываю, немного отвлекает. Но озвучка конечно великолепна.
Сам решил поэкспериментировать и выбрать нестандартную озвучку. Вот играл в Nier: Automata с японской озвучкой, и, парадокс, женские персонажи (коих там большинство) играют замечательно, но актёр, озвучивший 9S жутко переигрывает. Переключился на английскую, там там в принципе у половины героев тупо холодные и неестественные голоса. Как грится, озвучка на любителя. Кому-то нравится, кому-то нет.
Тут недавно на VertDider выходил подкаст с лингвистом Микиткой, который довольно непопулярную точку зрения о \"важности знания английского языка\" поднял.
Там порой локализаторы смысл фразы теряют при переводе.
В английском настолько часто используют идиомы, что я уверен ты не понимаешь где-то четверть от услышанного (понимаешь слова, но теряешь смысл). Другое дело что это и переводы не всегда передают, но все-же там это получше.
В английском настолько часто используют идиомы, что я уверен ты не понимаешь где-то четверть от услышанного (понимаешь слова, но теряешь смысл).
Очень частое есть заблуждение, что, мол, вот учил английский в школе/универе - и ты его знаешь. Это брехня. Ты знаешь максимум половину из всего того, что может знать профессиональный переводчик, тогда как сам переводчик никогда не встанет на уровень коренного носителя языка, там тоже плавает где-то на 80-90% знаний и контекстов. Зачастую от того, что при переводе теряется какой-то нюанс в шутке или особенности культуры речи - мы, как люди, заимствующие временно чужой язык при поглощении контента, на самом деле ничего не теряем. Эти нюансы важны только если нам интересна чужая культура. В остальных случаях подойдёт спокойно адаптация, с заменой более понятных шуток и прочего.
Очень частое есть заблуждение, что, мол, вот учил английский в школе/универе - и ты его знаешь. Это брехня. Ты знаешь максимум половину из всего того, что может знать профессиональный переводчик, тогда как сам переводчик никогда не встанет на уровень коренного носителя языка, там тоже плавает где-то на 80-90% знаний и контекстов. Зачастую от того, что при переводе теряется какой-то нюанс в шутке или особенности культуры речи - мы, как люди, заимствующие временно чужой язык при поглощении контента, на самом деле ничего не теряем. Эти нюансы важны только если нам интересна чужая культура. В остальных случаях подойдёт спокойно адаптация, с заменой более понятных шуток и прочего.
С тем же успехом можно просто знать английский, чтобы за границей можно было спросить базовые вещи. Гордиться тут нечем. То же самое может помочь сделать любой разговорник.
Flame2077,Как правило переводы как раз получаются крутыми (в кино и сериалах в основном, в играх ещё проблемы попадаются).
Medwedius,В английском настолько часто используют идиомы
кроме майН нейм із вова ніхера не вывозят, а консилиум подняли шо в оксфорде
А сама идея с районами/их статусами/избранными кстати напоминает... Мор.
Флейм, ну ты даешь, сам себя уже цитируешь.
Да очень слабо.И квесты и боевая система и вот эти последствия
Hitman 3 — 3999 рублей в PS Store, 4999 рублей на подсайте PS5
Call of Duty: Black Ops Cold War набор \"Два поколения\" — 4949 рублей в PS Store, 5359 рублей на подсайте PS5
NBA 2K21 Mamba Forever Edition — 6099 рублей в PS Store, 7129 рублей на подсайте PS5
Теперь Сонечка моя любимая капиталистка
закрываешь квесты и все-это ни к чему не ведет абсолютно
в3
рожу что ли поркеру поменяли ?
Просили добавить уже давно в старую версию. Нет, давайте запихнём в ремастеред. Блин, Инсомниаки, что с вами?!
и новый кого-то напоминаит, хз кого
Что-то совсем плохо с Сони всё. Разучились людей слушать.
Вот честно, надеюсь в Твиттере народ поднимет волны говна, чтобы повлиять на Инсомникак и в сиквеле такого лица не было.
например Пацанов тех же.Там порой локализаторы смысл фразы теряют при переводе
а ты в каком переводе смотришь?
я подозреваю, что те же Кубики в плане изящества сквернословия оригиналу за щеку дают
и новый кого-то напоминаит, хз кого
Пишут, что делали ближе к Хохланду.
но не, другого какого-то актера напоминает
иль знакомого аще
не ихрал толкам орихинал не шарю
октопусу тож рожу поменяли ?
не ихрал толкам орихинал не шарю
Бл, да пройди уже. Задрал. Ты как Alex-Peter из Шазы, в игры не играешь, только рассказуваешь о них?
Гомерай Симпсонюк,а ты в каком переводе смотришь?
MyrdinЪ ,еще Эмжей бы старую вернуть, и конфэтка буит
т.к. оригинал поркер был пластмассой, сразу для себя подметил
если мимики добавили, то и октопусу, значт и остальным должны, чтобы никто не выделялся мимикой
Кошара-реально знакомая рожа,но вспомнить не могу.Но не Холланд.
ахахах
блин, но не щербаков, кто-то из амеров актерав
в игры не играешь, только рассказуваешь о них
Бл, да пройди уже.
та мне не панравився же
писаф ужО
и гимплуй так се
и рожа пласмасавая
лучш негретенком по нью йорку полетаю
лучш негретенком по нью йорку полетаю
По моему Кероб был
хирня
в том-то и соль, чтоб среди кучи всякого годноту выбрать
особенно когда одна из основ сериала - эт красноречивая брань
мне Кубик в кубе нравица, тембры голосов канешн не фонтан, но лексикон у них шикарный
К сожалению, возможность оставлять комментарии доступна только зарегистрированным пользователям! Пожалуйста, авторизуйтесь сейчас или зарегистрируйтесь.
Если вы уже прошли процедуру авторизации, попробуйте обновить страницу.