"Свет вечный" - Lux Perpetua вышел на русском языке
Хотя эта новость не касается напрямую Ведьмака, но безусловно будет интересна всем фанатам Анджея Сапковского. По сводкам с полей до нас дошла новость о выходе третьего тома приключений Рейневана на русском языке. В русской версии книга называется "Свет вечный". Подробную информацию вы можете найти на нашем сайте
Бесполезно сравнивать "Рейневана" с "Ведьмаком". Совершенно другой мир, эпоха, герои. Людям увлекающимся изучением истории того периода должно понравится. Но многим просто "не идет" после Ведьмака. Это другая книга. И с Ведьмаком у неё мало общего. И не стоит осуждать Сапковского за то, что он не написал продолжения Ведьмака. А принимать ли другую книгу этого автора это уже ваше решение.
Сага о Рейневане более продуманная, менее притянута за уши (чем на мой взгляд изрядно подпорченны первые произведения о ведьмаке).
Немного на мой взгляд недоработан сам образ Рейневана, но в остальном - более "зрелое" что ли произведение.
Ждал эту книгу,очень давно...Как по мне данная сага более серьёзная нежели сага о "Ведьмаке". Любителям Белого Волка советую обязательно почитать, некоторые возможно после этого,думаю, полюбят главного героя Рейневана,ничуть не меньше.
(Главное переосильте себя,прочитав вступление с множеством имен и прозвищ...далее, уверен, будете читать взахлеб) Сага из серии маст хэв!
Что о последней книге, то согласен с предыдущим оратором, Вайсброт переводил качественнее, но от этого интерес к книге не вовсе не пропадает. Единственное что огорчает, так это то,что не любит мэтр писать хэппи энды и уже по сложившейся традиции, сага оставляет после себя кучу вопросов, на которые ответы увы не получены.
К сожалению, возможность оставлять комментарии доступна только зарегистрированным пользователям! Пожалуйста, авторизуйтесь сейчас или зарегистрируйтесь. Если вы уже прошли процедуру авторизации, попробуйте обновить страницу.
Интересует перевод в исполнении Фляка в сравнении с переводами Вайсброта.
sapkowski.su/modules.php?name=Articles&pa=list_pag&cid=5
PS: жалко не вайсброт, классные у него переводы
Немного на мой взгляд недоработан сам образ Рейневана, но в остальном - более "зрелое" что ли произведение.
(Главное переосильте себя,прочитав вступление с множеством имен и прозвищ...далее, уверен, будете читать взахлеб) Сага из серии маст хэв!
Что о последней книге, то согласен с предыдущим оратором, Вайсброт переводил качественнее, но от этого интерес к книге не вовсе не пропадает. Единственное что огорчает, так это то,что не любит мэтр писать хэппи энды и уже по сложившейся традиции, сага оставляет после себя кучу вопросов, на которые ответы увы не получены.
К сожалению, возможность оставлять комментарии доступна только зарегистрированным пользователям! Пожалуйста, авторизуйтесь сейчас или зарегистрируйтесь.
Если вы уже прошли процедуру авторизации, попробуйте обновить страницу.