Копая глубже: Новые факты о Ведьмаке 3
Друзья, представляем вам небольшое заявление, в котором Адам Бадовски, глава CD Projekt RED, раскрывает некоторые подробности о новой игре польской студии. Часть из них вы уже могли прочитать в наших прошлых новостях, однако, думаем, вы тем не менее сможете узнать что-то новое.
Ведьмак 3: Дикая Охота — это неповторимая комбинация RPG с сильным сюжетом и огромным, живым, открытым миром. CD Projekt RED рассказывают о том, как студии удалось соединить все это разнообразие концептов воедино.
«Ведьмак 3 наполнен важными решениями и геймерам придется выбирать между путями, которые взаимоисключают друг друга, что гарантирует совершенно новое развитие событий при повторном прохождении. Ведьмак 3: Дикая Охота завершает трилогию главной сюжетной линией, закрученной вокруг поисков Геральта своей любимой и его конфликте с Дикой Охотой. Во время путешествий по игровому миру, игроки смогут посетить разные места с их особой атмосферой, сообществами и запоминающимися персонажами. CD Projekt RED не стали создавать открытый мир в одном стиле, а постарались сконцентрироваться на разнообразном и захватывающем окружении, которое в тридцать раз превышает мир Ведьмака 2.» рассказал Адам Бадовски, глава студии.
Это окружение повлияет на действия и решения игрока не только во время прохождения главной сюжетной линии, но и во время больших локальных квестов каждого посещенного региона, а также во время многочисленных побочных квестов. Каждая из созданных таким образом историй влияет на другие и мир в целом, что создает ранее невиданное ощущение нелинейности. На одно прохождение основного сюжета у игрока уйдет около 50-ти часов, а дополнительные ветви добавят еще 50 часов геймплея, что в сумме составит примерно 100 часов игрового времени.
теги: witcher 3 wild hunt, cd projekt red, ведьмак 2 дикая охота
Wolfsnagel, ты кто такой? Зачем ты мне написал. Не понял, если честно. Можешь считать, что разработчики не должны слушать, но я это не разделяю. Прислушиваться к мнению игроков должны.
С чего такой тон? Ничего не напоминает?
Язон Варда полёг под Яругой,- сухо сообщил Золтан.- По-дурному, в одной из последних стычек
Да не спорю я, запамятовал, признаюсь. Но ты ж свою очередь полегче общайся.
С чего такой тон? Ничего не напоминает?
Я по делу писал, а ты из обиды, дабы подковырнуть. На обиженных воду носят.
Я в детстве, подобных ставил на колени и извините, обссыкал. Это хороший наглядный пример и напоминание о том что не нужно путать рамсы
Это хороший наглядный пример и напоминание о том что не нужно путать рамсы
Угу, сынок. У нас в сети очень много профессиональных спортсменов, исторических консультантов, культуроведов, критиков, философов, психологов и смельчаков много, да.
Иди дальше воду носи, обиженный. И не пиши мне раз надулся. Сопли здесь не нужны.
Витамин,
Да это опечатка. Мы связались с разработчиками, это точно НЕ скриншот Но сказать что это не могу, так как связан NDA обязательствами.
Вопрос к модераторам, в новости \"Больше масла в огонь\" была картинка с изображением оголовья ведьмачьего меча. Вы сказали что это не скриншот, сейчас сказать можете?
или всё ещё действуют NDA обязательства?
Вот выйдет редкит - нарисуешь себе персонального Региса, если уж так хочется )
малолетний дрочер.
Сергей Бородин, сопли никто и не разводит, я просто ткнул тебя в твоё же хамство. А из всех перечисленных тобой категорий, ты забыл упомянуть ту, к которой сам относишься -
малолетний дрочер.
Всего хорошего
И сами кошки в играх на него не фуркают
по книгам домашние животные, в тч и кошки, ведьмаков терпеть ненавидят
Вот-вот, особенно кошки
Вот-вот, особенно кошки
надо это до разрабов донести, в луа-скриптах всего лишь пара строчек ведь будет. Наверное
ООДМИИНЫ! ФАС
Например Профессор никакого отношения не имеет к тому профессору из книги, тоже убийцы и по описанию очень на него похожему, которого ведьмак кстати убил. *В оригинале игры этого персонажа зовут Магистр (польск. Magister), таким образом, он не имеет никакого отношения к персонажу книги Ральфу Блюндену по прозвищу Профессор.
Или Язон Варда. **В оригинале игры этого персонажа зовут Мунро Бруйс (польск. Munro Bruys). Таким образом, он не имеет никакого отношения к погибшему персонажу книги Язону Варда (польск. Yazon Varda).
* Данные с википедии
** Данные с википедии
Но вообще, один луч надежды мелькает. Когда в конце книги Геральта несли к лодке, его друзья видели рядом с собой погибших товарищей. И Региса среди этих фантомов не было!
В оригинале игры этого персонажа зовут Магистр (польск. Magister), таким образом, он не имеет никакого отношения к персонажу книги Ральфу Блюндену по прозвищу Профессор.
если включить польскую озвучку то профессор внезапно - Magistr
К тому же как раз зарубленный ральф Блюнден тоже имел привычку поумничать
Забавно, какой комар укусил переводчиков во время работы над переводом
Таких комаров много
В оригинале: справедливость слепа, и не делает различий между ворами и идиотами
В переводе: у меня в подземелье у всех равные права, даже у дураков
В оригинале: Азар не может заниматься мокрой работой. Беда с этими магами огня
В переводе: Видишь ли, ведьмак, Азар испытывает определенный дискомфорт в водной стихии
А вот лажа с переводами имён приводит в ступор порой. Ну да ладно, в целом перевод был качественным и приятным на слух.
в целом лучшая русская локализация
Ошибок не делает только тот кто ничего не делает
А вот кто будет переводить В3? я лимит вопросов на игромании исчерпал
А вот кто будет переводить В3? я лимит вопросов на игромании исчерпал
Угу, текста там походу три вагона и тележка. А переводить, как обычно, 1С будет, я уверен. И получается у них хорошо.
Язон Варда, так его по-моему звали
Там было 4 краснолюда, но погиб кажись не Язон, а кто-то другой.
Человек ошибся, с кем не бывает. Его пост вообще ничего предосудительного, а ты на него с какими-то армейско-уголовными наездами попер: поставить на колени и обсосать, рамсы попутал. Что за хамство.
Обращение к администрации: пожалуйста введите систему банов. Оскорбления недопутимы. В конце концов, при регистрации было русским по белому написано, что оскарбления запрещены.
Вроде же обещали, что Геральт резче мечем махать будет. Мне и так во второй части он медлительным казался. В сравнении с первой так уж точно.
меч будет резким, просто сам бой будет более вдумчивым, не таким хаотичным как в В2. бой ведьмака как правило длится коротко, и вдумчивость как раз предполагает точность атак.
Wolfsnagel,
вернуть Региса нереально, да и ничто не вечно, даже высшие вампиры, и у них есть свои слабости, хоть они и больно живучи.
1С будет, я уверен.
и кажется я уже где-то об этом читал. да и не вижу смысла менять уже наработанное. 1С с локалкой справились неплохо, если не сказать отлично.
Михан, интересно. Забавно, какой комар укусил переводчиков во время работы над переводом
И всё же, новый диск я считаю лучшим локализатором, чем 1с. А возможно самым лучшим из всех игровых. Сильно задело меня, что в локализации второго ведьмака Геральт заговорил голосом Велерада из первой части, чудовище плавун из первой части стал во второй называться как топляк, а призрак, который должен был называться скорее всего баньши, во второй части стал называться брукса, что вообще 3,14здец, так как брукса - это высший вампир, что в книге, что и в первой части игры. Косяки 1с серьезные слишком. Есть помимо этого конечно.
Надеюсь, что локализатором третьей части будет Новый диск. И есть серьёзные причины кстати так думать, не зря ж СД при выпуске ведьмака 2 расширенного издания 3.0 на хбокс отказались от услуг 1C и вернулись к Новому диску
и кажется я уже где-то об этом читал. да и не вижу смысла менять уже наработанное. 1С с локалкой справились неплохо, если не сказать отлично.
1С справились всего лишь неплохо
А новый диск - отлично!
Вроде же обещали, что Геральт резче мечем махать будет. Мне и так во второй части он медлительным казался. В сравнении с первой так уж точно.
меч будет резким, просто сам бой будет более вдумчивым, не таким хаотичным как в В2. бой ведьмака как правило длится коротко, и вдумчивость как раз предполагает точность атак.
Wolfsnagel,
вернуть Региса нереально, да и ничто не вечно, даже высшие вампиры, и у них есть свои слабости, хоть они и больно живучи.
1С будет, я уверен.
и кажется я уже где-то об этом читал. да и не вижу смысла менять уже наработанное. 1С с локалкой справились неплохо, если не сказать отлично.
Ниче себе ты заявил ! Неплохо ?! Отлично ?! А то, что игра шла с багами, вылетами и прочей хренью ? При чем только русская версия. И только ленивый не поддал 1C тогда Ни поляки, ни там англоязычные не жаловались. Удивляюсь, как всё быстро забывается
ри чем только русская версия. И только ленивый не поддал 1C тогда
я помню
После этого была, кажеццо, новость что прожекты закончат с 1С и больше с ней связываться не будут
и кажется я уже где-то об этом читал. да и не вижу смысла менять уже наработанное. 1С с локалкой справились неплохо, если не сказать отлично.
1С справились всего лишь неплохо
А новый диск - отлично!
Неплохо - это не то слово.
Хреново они справились. Хреново - вот то слово
ри чем только русская версия. И только ленивый не поддал 1C тогда
я помню
После этого была, кажеццо, новость что прожекты закончат с 1С и больше с ней связываться не будут
не слышал такого
Но дай то бог
не слышал такого
ключевое слово - кажеццо, т.е. инфа неконцентрированная, не 146%
Михан, интересно. Забавно, какой комар укусил переводчиков во время работы над переводом
И всё же, новый диск я считаю лучшим локализатором, чем 1с. А возможно самым лучшим из всех игровых. Сильно задело меня, что в локализации второго ведьмака Геральт заговорил голосом Велерада из первой части, чудовище плавун из первой части стал во второй называться как топляк, а призрак, который должен был называться скорее всего баньши, во второй части стал называться брукса, что вообще 3,14здец, так как брукса - это высший вампир, что в книге, что и в первой части игры. Косяки 1с серьезные слишком. Есть помимо этого конечно.
Надеюсь, что локализатором третьей части будет Новый диск. И есть серьёзные причины кстати так думать, не зря ж СД при выпуске ведьмака 2 расширенного издания 3.0 на хбокс отказались от услуг 1C и вернулись к Новому диску
Да, голоса похожи. Ты напомни, если знаешь, кто озвучивал Велерада. А лично мне игра актеров (озвучки) во второй части больше понравилась, и голос Геральта тоже (более грубый). А по всем остальным пунктам я с тобой на все 100 согласен. И 1С вообще по большей части лентяи и субтитры любят выпускать (меньше финансовых затрат). Хорошо, что СДПР считают, что озвучка должна быть полной.
В нашей стране к озвучке игр серьезно не относятся, в отличие от фильмов. Не помню, как зовут одного из директоров студий озвучки, женщина сто проц., так при озвичке Шрека она со спорами и руганью убедила заграничных кураторов, что наш голос Шрека подходит лучше и гармоничней, чем их (заграничный). Вот так надо работать.
А у меня ни разу Ведьмак не вылетал.
1С справились всего лишь неплохо
А новый диск - отлично!
ничего не имею против НД. меня устроит любой вариант, и надеюсь, что они учтут свои прежние ошибки.
Почитайте об 1с на Lukmore, в целом соответствует истине.
Спасибо за инфу. Теперь я их ненавидеть буду, вместе с вами.
Йо-хо-хо парни, извините, что не в тему, но уж больно ролик шикарный вышел
Прикольно. Только в АС3 тема моря уже была. Можно и в Китай было все перенести: там вон какие строения, лазит не перелазить. Про Россию слухи ходили. Тоже прикольно. Раньше все эти европейцы нашу Родину называли Страной Городов (нарицательно разумеется)
Перевод второго "Ведьмака" делала "Snowball.ru" и он получился гораздо лучше чем у "Нового диска". Другое дело что "1С-овские" деятели на печать отправили не ту версию, игры (кривую в техническом плане)
Gray_1, и в этом весь 1ass!!!!!
Ну все писец им. Во сне так точно.
Йо-хо-хо парни, извините, что не в тему, но уж больно ролик шикарный вышел
Это уже выкачка денег пошла. Ненавижу приквелы, если честно, а это как раз он и есть. В АС 3 уже была открыта вся истина, мир был спасён от катастрофы. Сюжет логически закончен. И тут новость - играем теперь за отца Хэйтема, это издевательство... Интересно кого теперь будут пихать в Анимус, или Дезмонд чудом воскреснет? И движок небось тот же старый. Франшиза стала нефтяной скваржиной, только насос надо запустить, хотя уже запустили. А изначальная идея просто исчезла.
Перевод второго "Ведьмака" делала "Snowball.ru" и он получился гораздо лучше чем у "Нового диска". Другое дело что "1С-овские" деятели на печать отправили не ту версию, игры (кривую в техническом плане)
Нет, не лучше
Wolfsnagel,Сергей Бородин, я вижу, что за словом в карман вы не полезете, но уж давайте себя контролировать. Мы же цивилизованные люди. Ну поругались однажды, так зачем каждый раз к этому же возвращаться.
Михан, интересно. Забавно, какой комар укусил переводчиков во время работы над переводом
И всё же, новый диск я считаю лучшим локализатором, чем 1с. А возможно самым лучшим из всех игровых. Сильно задело меня, что в локализации второго ведьмака Геральт заговорил голосом Велерада из первой части, чудовище плавун из первой части стал во второй называться как топляк, а призрак, который должен был называться скорее всего баньши, во второй части стал называться брукса, что вообще 3,14здец, так как брукса - это высший вампир, что в книге, что и в первой части игры. Косяки 1с серьезные слишком. Есть помимо этого конечно.
Надеюсь, что локализатором третьей части будет Новый диск. И есть серьёзные причины кстати так думать, не зря ж СД при выпуске ведьмака 2 расширенного издания 3.0 на хбокс отказались от услуг 1C и вернулись к Новому диску
Да, голоса похожи. Ты напомни, если знаешь, кто озвучивал Велерада. А лично мне игра актеров (озвучки) во второй части больше понравилась, и голос Геральта тоже (более грубый). А по всем остальным пунктам я с тобой на все 100 согласен. И 1С вообще по большей части лентяи и субтитры любят выпускать (меньше финансовых затрат). Хорошо, что СДПР считают, что озвучка должна быть полной.
В нашей стране к озвучке игр серьезно не относятся, в отличие от фильмов. Не помню, как зовут одного из директоров студий озвучки, женщина сто проц., так при озвичке Шрека она со спорами и руганью убедила заграничных кураторов, что наш голос Шрека подходит лучше и гармоничней, чем их (заграничный). Вот так надо работать.
А у меня ни разу Ведьмак не вылетал.
*В первой части Геральта озвучивал Владимир Зайцев. А Велерада из первой части и Геральта из второй - Всеволод Кузнецов.
И кстати Новый диск озвучивает не только игры, но и фильмы. Многопрофильная компания. Ещё один плюс им И озвучкуполную они любят делать очень. Очередной плюс. И кстати единственная игра, где запомнилось, что Новый диск не сделал озвучку, это F.E.A.R. 3.
Йо-хо-хо парни, извините, что не в тему, но уж больно ролик шикарный вышел
Вау. Неплохо. Выпивка, тёлки есть, пират-ассасин с двумя мечами топит корабли тамплиеров. Но два выстрела из однозарядных пистолетов это перебор
не слышал такого
ключевое слово - кажеццо, т.е. инфа неконцентрированная, не 146%
А жаль
А вот лажа с переводами имён приводит в ступор порой. Ну да ладно, в целом перевод был качественным и приятным на слух.
в целом лучшая русская локализация
Ошибок не делает только тот кто ничего не делает
А вот кто будет переводить В3? я лимит вопросов на игромании исчерпал
И действительно: лучшая локализация, несмотря на ляпы, за всю историю перевода игр.
К сожалению, возможность оставлять комментарии доступна только зарегистрированным пользователям! Пожалуйста, авторизуйтесь сейчас или зарегистрируйтесь.
Если вы уже прошли процедуру авторизации, попробуйте обновить страницу.