Копая глубже: Новые факты о Ведьмаке 3 - Ведьмак - Хроники Каэр Морхена. Гвинт (Gwent)
Поиск: (Минимум 2 символа)
Комментарии
Ведьмак
Прохождение
Реклама
Ведьмак 2
Прохождение

Копая глубже: Новые факты о Ведьмаке 3

gigant
Друзья, представляем вам небольшое заявление, в котором Адам Бадовски, глава CD Projekt RED, раскрывает некоторые подробности о новой игре польской студии. Часть из них вы уже могли прочитать в наших прошлых новостях, однако, думаем, вы тем не менее сможете узнать что-то новое.

w3wh.jpg


Ведьмак 3: Дикая Охота — это неповторимая комбинация RPG с сильным сюжетом и огромным, живым, открытым миром. CD Projekt RED рассказывают о том, как студии удалось соединить все это разнообразие концептов воедино.

«Ведьмак 3 наполнен важными решениями и геймерам придется выбирать между путями, которые взаимоисключают друг друга, что гарантирует совершенно новое развитие событий при повторном прохождении. Ведьмак 3: Дикая Охота завершает трилогию главной сюжетной линией, закрученной вокруг поисков Геральта своей любимой и его конфликте с Дикой Охотой. Во время путешествий по игровому миру, игроки смогут посетить разные места с их особой атмосферой, сообществами и запоминающимися персонажами. CD Projekt RED не стали создавать открытый мир в одном стиле, а постарались сконцентрироваться на разнообразном и захватывающем окружении, которое в тридцать раз превышает мир Ведьмака 2.» рассказал Адам Бадовски, глава студии.

Это окружение повлияет на действия и решения игрока не только во время прохождения главной сюжетной линии, но и во время больших локальных квестов каждого посещенного региона, а также во время многочисленных побочных квестов. Каждая из созданных таким образом историй влияет на другие и мир в целом, что создает ранее невиданное ощущение нелинейности. На одно прохождение основного сюжета у игрока уйдет около 50-ти часов, а дополнительные ветви добавят еще 50 часов геймплея, что в сумме составит примерно 100 часов игрового времени.

теги: witcher 3 wild hunt, cd projekt red, ведьмак 2 дикая охота

2013-03-02 05:30:19 | Danix
« [1] [2] [3] »
Wolfsnagel [02.03.2013 в 20:43]
Язон Варда полёг под Яругой,- сухо сообщил Золтан.- По-дурному, в одной из последних стычек

Wolfsnagel [02.03.2013 в 20:45]
Сергей Бородин [профиль / 2013-02-28 01:33:30]
Wolfsnagel, ты кто такой? Зачем ты мне написал. Не понял, если честно. Можешь считать, что разработчики не должны слушать, но я это не разделяю. Прислушиваться к мнению игроков должны.

С чего такой тон? Ничего не напоминает?

Сергей Бородин [02.03.2013 в 20:45]
Wolfsnagel,

Язон Варда полёг под Яругой,- сухо сообщил Золтан.- По-дурному, в одной из последних стычек


Да не спорю я, запамятовал, признаюсь. Но ты ж свою очередь полегче общайся.

Сергей Бородин [02.03.2013 в 20:47]
Wolfsnagel,


С чего такой тон? Ничего не напоминает?


Я по делу писал, а ты из обиды, дабы подковырнуть. На обиженных воду носят.

Wolfsnagel [02.03.2013 в 20:50]
Сергей Бородин, сына, даже по делу не нужно так говорить незнакомым людям.
Я в детстве, подобных ставил на колени и извините, обссыкал. Это хороший наглядный пример и напоминание о том что не нужно путать рамсы

Сергей Бородин [02.03.2013 в 20:59]
Wolfsnagel,

Это хороший наглядный пример и напоминание о том что не нужно путать рамсы


Угу, сынок. У нас в сети очень много профессиональных спортсменов, исторических консультантов, культуроведов, критиков, философов, психологов и смельчаков много, да.

Иди дальше воду носи, обиженный. И не пиши мне раз надулся. Сопли здесь не нужны.

Wolfsnagel [02.03.2013 в 21:00]
Mort [профиль / 2013-01-16 18:40:07]
Витамин,
Да это опечатка. Мы связались с разработчиками, это точно НЕ скриншот Но сказать что это не могу, так как связан NDA обязательствами.
Вопрос к модераторам, в новости \"Больше масла в огонь\" была картинка с изображением оголовья ведьмачьего меча. Вы сказали что это не скриншот, сейчас сказать можете?
или всё ещё действуют NDA обязательства?

Гервант из Лирии [02.03.2013 в 21:00]
Wolfsnagel, появление Язона Варды - это просто ляп, с Регисом такого не будет, это несравнимо более известный персонаж.
Вот выйдет редкит - нарисуешь себе персонального Региса, если уж так хочется )

Svattt [02.03.2013 в 21:01]
Wolfsnagel Кичиться этим может только весьма жалкий человек, подумай об этом!

Wolfsnagel [02.03.2013 в 21:04]
Сергей Бородин, сопли никто и не разводит, я просто ткнул тебя в твоё же хамство. А из всех перечисленных тобой категорий, ты забыл упомянуть ту, к которой сам относишься -
малолетний дрочер.

Сергей Бородин [02.03.2013 в 21:05]
Wolfsnagel,

Сергей Бородин, сопли никто и не разводит, я просто ткнул тебя в твоё же хамство. А из всех перечисленных тобой категорий, ты забыл упомянуть ту, к которой сам относишься -
малолетний дрочер.


Всего хорошего

Wolfsnagel [02.03.2013 в 21:05]
Svattt, извини, а где ты увидел кич?

Михан [02.03.2013 в 21:07]
Rimsky,

Михан,

И сами кошки в играх на него не фуркают


по книгам домашние животные, в тч и кошки, ведьмаков терпеть ненавидят


Вот-вот, особенно кошки

Rimsky [02.03.2013 в 21:09]
Михан,

Вот-вот, особенно кошки

надо это до разрабов донести, в луа-скриптах всего лишь пара строчек ведь будет. Наверное
ООДМИИНЫ! ФАС

Михан [02.03.2013 в 21:18]
Народ, там вообще много в первой части игры как бы покойников, ну кто умер в книгах, и в большинстве своем это ошибки в переводе всего лишь - ну кроме Геральта разумеется.

Например Профессор никакого отношения не имеет к тому профессору из книги, тоже убийцы и по описанию очень на него похожему, которого ведьмак кстати убил. *В оригинале игры этого персонажа зовут Магистр (польск. Magister), таким образом, он не имеет никакого отношения к персонажу книги Ральфу Блюндену по прозвищу Профессор.

Или Язон Варда. **В оригинале игры этого персонажа зовут Мунро Бруйс (польск. Munro Bruys). Таким образом, он не имеет никакого отношения к погибшему персонажу книги Язону Варда (польск. Yazon Varda).

* Данные с википедии
** Данные с википедии

Сергей Бородин [02.03.2013 в 21:26]
Михан, интересно. Забавно, какой комар укусил переводчиков во время работы над переводом

Wolfsnagel [02.03.2013 в 21:26]
Михан, по поводу Региса - это просто мечты, уж очень он колоритный персонаж.
Но вообще, один луч надежды мелькает. Когда в конце книги Геральта несли к лодке, его друзья видели рядом с собой погибших товарищей. И Региса среди этих фантомов не было!

Rimsky [02.03.2013 в 21:26]
Михан,

В оригинале игры этого персонажа зовут Магистр (польск. Magister), таким образом, он не имеет никакого отношения к персонажу книги Ральфу Блюндену по прозвищу Профессор.


если включить польскую озвучку то профессор внезапно - Magistr
К тому же как раз зарубленный ральф Блюнден тоже имел привычку поумничать

Rimsky [02.03.2013 в 21:29]
Сергей Бородин,

Забавно, какой комар укусил переводчиков во время работы над переводом

Таких комаров много

В оригинале: справедливость слепа, и не делает различий между ворами и идиотами
В переводе: у меня в подземелье у всех равные права, даже у дураков

В оригинале: Азар не может заниматься мокрой работой. Беда с этими магами огня
В переводе: Видишь ли, ведьмак, Азар испытывает определенный дискомфорт в водной стихии

Сергей Бородин [02.03.2013 в 21:38]
В принципе, суть особо не изменилась, а это главное при переводе. И не стоит забывать, что литературный перевод - это самый сложный вид. А вот лажа с переводами имён приводит в ступор порой. Ну да ладно, в целом перевод был качественным и приятным на слух.

Rimsky [02.03.2013 в 21:42]
Сергей Бородин,

А вот лажа с переводами имён приводит в ступор порой. Ну да ладно, в целом перевод был качественным и приятным на слух.

в целом лучшая русская локализация
Ошибок не делает только тот кто ничего не делает
А вот кто будет переводить В3? я лимит вопросов на игромании исчерпал

Сергей Бородин [02.03.2013 в 21:45]
Rimsky,



А вот кто будет переводить В3? я лимит вопросов на игромании исчерпал


Угу, текста там походу три вагона и тележка. А переводить, как обычно, 1С будет, я уверен. И получается у них хорошо.

Sunjar [02.03.2013 в 21:53]
Wolfsnagel, скорее всего ты и на меня сейчас потянешь, но с Сергеем Бородиным ты сильно переборщил.

Сергей Бородин,

Wolfsnagel,

Язон Варда, так его по-моему звали


Там было 4 краснолюда, но погиб кажись не Язон, а кто-то другой.


Человек ошибся, с кем не бывает. Его пост вообще ничего предосудительного, а ты на него с какими-то армейско-уголовными наездами попер: поставить на колени и обсосать, рамсы попутал. Что за хамство.

Обращение к администрации: пожалуйста введите систему банов. Оскорбления недопутимы. В конце концов, при регистрации было русским по белому написано, что оскарбления запрещены.

Сергей Бородин [02.03.2013 в 21:57]
Sunjar, он не из-за этого мне написал. Я получил, что заслужил.

Raziel [02.03.2013 в 22:02]
Sunjar,

Вроде же обещали, что Геральт резче мечем махать будет. Мне и так во второй части он медлительным казался. В сравнении с первой так уж точно.

меч будет резким, просто сам бой будет более вдумчивым, не таким хаотичным как в В2. бой ведьмака как правило длится коротко, и вдумчивость как раз предполагает точность атак.

Wolfsnagel,
вернуть Региса нереально, да и ничто не вечно, даже высшие вампиры, и у них есть свои слабости, хоть они и больно живучи.

Сергей Бородин,

1С будет, я уверен.

и кажется я уже где-то об этом читал. да и не вижу смысла менять уже наработанное. 1С с локалкой справились неплохо, если не сказать отлично.

Wolfsnagel [02.03.2013 в 22:02]
Sunjar, нет, за что я тебе буду высказывать? Я просто не люблю хамства. И не я взял такой тон.

Wolfsnagel [02.03.2013 в 22:05]
Raziel, скорее всего. Хотя очень хочется. На всё воля СДПР

Михан [02.03.2013 в 22:08]
Сергей Бородин,

Михан, интересно. Забавно, какой комар укусил переводчиков во время работы над переводом


И всё же, новый диск я считаю лучшим локализатором, чем 1с. А возможно самым лучшим из всех игровых. Сильно задело меня, что в локализации второго ведьмака Геральт заговорил голосом Велерада из первой части, чудовище плавун из первой части стал во второй называться как топляк, а призрак, который должен был называться скорее всего баньши, во второй части стал называться брукса, что вообще 3,14здец, так как брукса - это высший вампир, что в книге, что и в первой части игры. Косяки 1с серьезные слишком. Есть помимо этого конечно.
Надеюсь, что локализатором третьей части будет Новый диск. И есть серьёзные причины кстати так думать, не зря ж СД при выпуске ведьмака 2 расширенного издания 3.0 на хбокс отказались от услуг 1C и вернулись к Новому диску

Rimsky [02.03.2013 в 22:13]
Raziel,

и кажется я уже где-то об этом читал. да и не вижу смысла менять уже наработанное. 1С с локалкой справились неплохо, если не сказать отлично.

1С справились всего лишь неплохо
А новый диск - отлично!

Михан [02.03.2013 в 22:14]
Raziel,

Sunjar,

Вроде же обещали, что Геральт резче мечем махать будет. Мне и так во второй части он медлительным казался. В сравнении с первой так уж точно.

меч будет резким, просто сам бой будет более вдумчивым, не таким хаотичным как в В2. бой ведьмака как правило длится коротко, и вдумчивость как раз предполагает точность атак.

Wolfsnagel,
вернуть Региса нереально, да и ничто не вечно, даже высшие вампиры, и у них есть свои слабости, хоть они и больно живучи.

Сергей Бородин,

1С будет, я уверен.

и кажется я уже где-то об этом читал. да и не вижу смысла менять уже наработанное. 1С с локалкой справились неплохо, если не сказать отлично.


Ниче себе ты заявил ! Неплохо ?! Отлично ?! А то, что игра шла с багами, вылетами и прочей хренью ? При чем только русская версия. И только ленивый не поддал 1C тогда Ни поляки, ни там англоязычные не жаловались. Удивляюсь, как всё быстро забывается

Rimsky [02.03.2013 в 22:15]
Михан,

ри чем только русская версия. И только ленивый не поддал 1C тогда

я помню
После этого была, кажеццо, новость что прожекты закончат с 1С и больше с ней связываться не будут

Михан [02.03.2013 в 22:15]
Rimsky,

Raziel,

и кажется я уже где-то об этом читал. да и не вижу смысла менять уже наработанное. 1С с локалкой справились неплохо, если не сказать отлично.

1С справились всего лишь неплохо
А новый диск - отлично!


Неплохо - это не то слово.
Хреново они справились. Хреново - вот то слово

Михан [02.03.2013 в 22:16]
Rimsky,

Михан,

ри чем только русская версия. И только ленивый не поддал 1C тогда

я помню
После этого была, кажеццо, новость что прожекты закончат с 1С и больше с ней связываться не будут


не слышал такого
Но дай то бог

Rimsky [02.03.2013 в 22:20]
Михан,

не слышал такого

ключевое слово - кажеццо, т.е. инфа неконцентрированная, не 146%

Sunjar [02.03.2013 в 22:26]
Wolfsnagel,Сергей Бородин, я вижу, что за словом в карман вы не полезете, но уж давайте себя контролировать. Мы же цивилизованные люди. Ну поругались однажды, так зачем каждый раз к этому же возвращаться.

Михан,

Сергей Бородин,

Михан, интересно. Забавно, какой комар укусил переводчиков во время работы над переводом


И всё же, новый диск я считаю лучшим локализатором, чем 1с. А возможно самым лучшим из всех игровых. Сильно задело меня, что в локализации второго ведьмака Геральт заговорил голосом Велерада из первой части, чудовище плавун из первой части стал во второй называться как топляк, а призрак, который должен был называться скорее всего баньши, во второй части стал называться брукса, что вообще 3,14здец, так как брукса - это высший вампир, что в книге, что и в первой части игры. Косяки 1с серьезные слишком. Есть помимо этого конечно.
Надеюсь, что локализатором третьей части будет Новый диск. И есть серьёзные причины кстати так думать, не зря ж СД при выпуске ведьмака 2 расширенного издания 3.0 на хбокс отказались от услуг 1C и вернулись к Новому диску


Да, голоса похожи. Ты напомни, если знаешь, кто озвучивал Велерада. А лично мне игра актеров (озвучки) во второй части больше понравилась, и голос Геральта тоже (более грубый). А по всем остальным пунктам я с тобой на все 100 согласен. И 1С вообще по большей части лентяи и субтитры любят выпускать (меньше финансовых затрат). Хорошо, что СДПР считают, что озвучка должна быть полной.
В нашей стране к озвучке игр серьезно не относятся, в отличие от фильмов. Не помню, как зовут одного из директоров студий озвучки, женщина сто проц., так при озвичке Шрека она со спорами и руганью убедила заграничных кураторов, что наш голос Шрека подходит лучше и гармоничней, чем их (заграничный). Вот так надо работать.
А у меня ни разу Ведьмак не вылетал.

Wolfsnagel [02.03.2013 в 22:29]
Почитайте об 1с на Lukmore, в целом соответствует истине.

Raziel [02.03.2013 в 22:33]
Rimsky,

1С справились всего лишь неплохо
А новый диск - отлично!

ничего не имею против НД. меня устроит любой вариант, и надеюсь, что они учтут свои прежние ошибки.

Sunjar [02.03.2013 в 22:46]
Wolfsnagel,

Почитайте об 1с на Lukmore, в целом соответствует истине.


Спасибо за инфу. Теперь я их ненавидеть буду, вместе с вами.

Алексей Николаевич [02.03.2013 в 22:50]
Йо-хо-хо парни, извините, что не в тему, но уж больно ролик шикарный вышел
http://gameguru.ru/news/16741/view.html - Assassin`s Сreed переезжает на новые берега

Gray_1 [02.03.2013 в 22:56]
Перевод второго "Ведьмака" делала "Snowball.ru" и он получился гораздо лучше чем у "Нового диска". Другое дело что "1С-овские" деятели на печать отправили не ту версию, игры (кривую в техническом плане)

Алексей Николаевич [02.03.2013 в 22:57]
Gray_1, и в этом весь 1ass!!!!!

Sunjar [02.03.2013 в 22:59]
Алексей Николаевич,

Йо-хо-хо парни, извините, что не в тему, но уж больно ролик шикарный вышел
http://gameguru.ru/news/16741/view.html - Assassin`s Сreed переезжает на новые берега

Прикольно. Только в АС3 тема моря уже была. Можно и в Китай было все перенести: там вон какие строения, лазит не перелазить. Про Россию слухи ходили. Тоже прикольно. Раньше все эти европейцы нашу Родину называли Страной Городов (нарицательно разумеется)
Gray_1,

Перевод второго "Ведьмака" делала "Snowball.ru" и он получился гораздо лучше чем у "Нового диска". Другое дело что "1С-овские" деятели на печать отправили не ту версию, игры (кривую в техническом плане)

Алексей Николаевич,

Gray_1, и в этом весь 1ass!!!!!

Ну все писец им. Во сне так точно.

Сергей Бородин [02.03.2013 в 23:12]
Алексей Николаевич,

Йо-хо-хо парни, извините, что не в тему, но уж больно ролик шикарный вышел
http://gameguru.ru/news/16741/view.html - Assassin`s Сreed переезжает на новые берега


Это уже выкачка денег пошла. Ненавижу приквелы, если честно, а это как раз он и есть. В АС 3 уже была открыта вся истина, мир был спасён от катастрофы. Сюжет логически закончен. И тут новость - играем теперь за отца Хэйтема, это издевательство... Интересно кого теперь будут пихать в Анимус, или Дезмонд чудом воскреснет? И движок небось тот же старый. Франшиза стала нефтяной скваржиной, только насос надо запустить, хотя уже запустили. А изначальная идея просто исчезла.

Михан [02.03.2013 в 23:17]
Gray_1,

Перевод второго "Ведьмака" делала "Snowball.ru" и он получился гораздо лучше чем у "Нового диска". Другое дело что "1С-овские" деятели на печать отправили не ту версию, игры (кривую в техническом плане)


Нет, не лучше

Михан [02.03.2013 в 23:24]
Sunjar,

Wolfsnagel,Сергей Бородин, я вижу, что за словом в карман вы не полезете, но уж давайте себя контролировать. Мы же цивилизованные люди. Ну поругались однажды, так зачем каждый раз к этому же возвращаться.

Михан,

Сергей Бородин,

Михан, интересно. Забавно, какой комар укусил переводчиков во время работы над переводом


И всё же, новый диск я считаю лучшим локализатором, чем 1с. А возможно самым лучшим из всех игровых. Сильно задело меня, что в локализации второго ведьмака Геральт заговорил голосом Велерада из первой части, чудовище плавун из первой части стал во второй называться как топляк, а призрак, который должен был называться скорее всего баньши, во второй части стал называться брукса, что вообще 3,14здец, так как брукса - это высший вампир, что в книге, что и в первой части игры. Косяки 1с серьезные слишком. Есть помимо этого конечно.
Надеюсь, что локализатором третьей части будет Новый диск. И есть серьёзные причины кстати так думать, не зря ж СД при выпуске ведьмака 2 расширенного издания 3.0 на хбокс отказались от услуг 1C и вернулись к Новому диску


Да, голоса похожи. Ты напомни, если знаешь, кто озвучивал Велерада. А лично мне игра актеров (озвучки) во второй части больше понравилась, и голос Геральта тоже (более грубый). А по всем остальным пунктам я с тобой на все 100 согласен. И 1С вообще по большей части лентяи и субтитры любят выпускать (меньше финансовых затрат). Хорошо, что СДПР считают, что озвучка должна быть полной.
В нашей стране к озвучке игр серьезно не относятся, в отличие от фильмов. Не помню, как зовут одного из директоров студий озвучки, женщина сто проц., так при озвичке Шрека она со спорами и руганью убедила заграничных кураторов, что наш голос Шрека подходит лучше и гармоничней, чем их (заграничный). Вот так надо работать.
А у меня ни разу Ведьмак не вылетал.


*В первой части Геральта озвучивал Владимир Зайцев. А Велерада из первой части и Геральта из второй - Всеволод Кузнецов.

И кстати Новый диск озвучивает не только игры, но и фильмы. Многопрофильная компания. Ещё один плюс им И озвучкуполную они любят делать очень. Очередной плюс. И кстати единственная игра, где запомнилось, что Новый диск не сделал озвучку, это F.E.A.R. 3.

Михан [02.03.2013 в 23:29]
Алексей Николаевич,

Йо-хо-хо парни, извините, что не в тему, но уж больно ролик шикарный вышел
http://gameguru.ru/news/16741/view.html - Assassin`s Сreed переезжает на новые берега


Вау. Неплохо. Выпивка, тёлки есть, пират-ассасин с двумя мечами топит корабли тамплиеров. Но два выстрела из однозарядных пистолетов это перебор

Алексей Николаевич [02.03.2013 в 23:29]
Сергей Бородин, ну вот везде нужно свои пять копеек сунуть, я ж писал, что ролик шикарный, а не об игре! Уж чего-чего, а ролики Юбики умеют делать, впрочем полякам тоже тоже есть что сказать на этом поприще - https://www.youtube.com/watch?v=g6e1Rzk3OrQ - к примеру, мой любимый )))

Nick. Z. [02.03.2013 в 23:36]
Хочу, чтобы Ведьмак 3 был похож на шедевральную первую часть, а не на скайрим и вторую. Желаю эдакий Ведьмак 1 с новой графикой и сюжетом.

Михан [02.03.2013 в 23:44]
Rimsky,

Михан,

не слышал такого

ключевое слово - кажеццо, т.е. инфа неконцентрированная, не 146%


А жаль

ChAoS_204 [02.03.2013 в 23:56]
Rimsky,

Сергей Бородин,

А вот лажа с переводами имён приводит в ступор порой. Ну да ладно, в целом перевод был качественным и приятным на слух.

в целом лучшая русская локализация
Ошибок не делает только тот кто ничего не делает
А вот кто будет переводить В3? я лимит вопросов на игромании исчерпал

И действительно: лучшая локализация, несмотря на ляпы, за всю историю перевода игр.


К сожалению, возможность оставлять комментарии доступна только зарегистрированным пользователям! Пожалуйста, авторизуйтесь сейчас или зарегистрируйтесь.
Если вы уже прошли процедуру авторизации, попробуйте обновить страницу.