В Ведьмаке 3 - 16 000 уникальный анимаций, и еще 7 000 было добавлено с выходом дополнений
Можно подумать, что при разработке двух больших Дополнений для Ведьмак 3: Дикая Охота, команде станет проще, так как есть уже огромный набор анимаций. Однако, это не так. На самом деле у команды аниматоров прибавилось работы. Для 50 часов контента в двух Дополнениях, команда создала почти 7000 новых анимаций. Калемба затронул разработку некоторых сцен, поэтому дальше будут спойлеры.
Геральт, как правило, сражается с монстрами, но Ольгерд из дополнения Каменные Сердца не был монстром, а бессмертным человеком, и как сделать бой с бессмертным человеком интересным?
Было решено передать все в анимации. Например, Ольгерд уверен в себе, всегда стоит широко открытым и просто ждет вас, чтобы вы могли наброситься на него. Он также получил агрессивный, на грани безрассудности, боевой стиль, который был смоделирован с использование польского стиля фехтования 17-го века.
Калемба также рассказал о работе над анимацией Деттлаффа в дополнении Кровь и Вино. По словам директора по анимации, группа аниматоров работала над ними шесть месяцев, вдвое больше, чем над любым другим боссом.
Изначально Деттлафф выглядит как человек с мерзкими когтями, но позже он изменяется и превращается в то, с чем предстоит сражаться. Команда аниматоров работала в этот момент с командой сценаристов, чтобы вместе придумать и реализовать момент трансформации.
Ну в издательстве не один же переводчик) если ты понял, о чем я))
хто в батлу1?
там бесплатные выхадные
Я там всегда! Даже в будни
заказал ч/з origin mirror's edge 2
Я там всегда!
во-первых, игра далеко не айс
во-вторых, на тарентах же лежит давно
всем, обладателям дитЁв посвящается
так че ж ты приучуешь их в гавнецо играт
нам первая часть понравилась, вот купили вторую за 399 руплеф то поч не поиграть)
как современное женское хайповое творчество.
Так, пора с этим заканчивать. Вот тебе три писательницы, как прочитаешь, тогда и посмотрим, кто у нас тут хайповый.
Донна Тартт - "Щегол"
Тони Моррисон - "Любимая"
Людмила Петрушевская - "Время ночь"
во тя мечет-то... ты внатуре РамSаша Грей
если не поможет ищи в директориях гугла все подозрительное и удаляй
шеф, усе пропало
Ну в издательстве не один же переводчик) если ты понял, о чем я))
шеф, усе пропало
Вот такие вот хорошие люди в свое время и не выгнали.И поздравляю-теперь она будет и все старые и новую книжку переводить.Полный п.
Спивак... ну тут уж без слов. Переводчик всегда соглашается сам, когда ему рассказывают про сроки выдачи материала. И тут одно из двух: либо она понадеялась на лёгкие деньги и безалаберность редатора, либо просто не успевала в сроки и начала переводить от балды.
\"Миссис Дурслей, тощая блондинка, обладала шеей удвоенной длины\",
\"Вернон Дурслей (обсуждая Поттеров с женой): — Ну, я подумал…, а вдруг… вдруг это как-то связано с… ну, ты понимаешь… с её гоп-компанией…\", \"Открыл, поднял, щёлкнул. Ближайший уличный фонарь, тихо чпокнув, потух.\"
Просто без слов.
В 2001 году, Мария номинировалась на премию «Малый Букер»[5] — «За лучший перевод с английского языка»
Мария номинировалась на премию «Малый Букер»
переводы Маши Спивак обладают достоинствами, которых лишены книги издательства «Росмэн»
Теперь всё встало на свои места
еще и с оптимизоном терь шото накрутили
а ведь и правда что-то есть)
Видимо то что главные герои баба с рожей шимпанзе и педиковатый гном-дрыщ и уродливая азари против Шепарда с нормальной комплекцией и классных оных там и у игры хреновая анимация никого уже не волнует.А потом еще просят за такую работу 60 баблинских и больше.Хренушки.
К сожалению, возможность оставлять комментарии доступна только зарегистрированным пользователям! Пожалуйста, авторизуйтесь сейчас или зарегистрируйтесь.
Если вы уже прошли процедуру авторизации, попробуйте обновить страницу.