Кажется, вы заблокировали рекламу. Геральт бы этого не одобрил!
Ведь это наш единственный источник доходов.
Внесите KaerMorhen.ru в белый список AdBlock, пожалуйста.
Поиск: (Минимум 2 символа)
Рекомендуем
Комментарии
Ведьмак
Прохождение
Реклама
Ведьмак 2
Прохождение
Ответы на текущий опрос
Какой вариант перевода вам ближе?


Низушек (версия Вайсборта)55 %55 %55 % 55.28% (377)
Хоббит15 %15 %15 % 15.25% (104)
Полурослик12 %12 %12 % 12.17% (83)
Хафлинг4 %4 %4 % 4.99% (34)
Без разницы11 %11 %11 % 11.73% (80)

Всего ответов: 682


[ Другие опросы ]
Del-Vey [14.12.2006 в 01:30]
Низушек, полюбому! Примычка, однако. Я вообще не знал, что это ошибка, пока не прочитал новость.

MacRamzi [14.12.2006 в 01:56]
Аналогично! Столько лет книге, уже другое не воспринимается!!

винсент [14.12.2006 в 02:53]
конечно первый вариант т.к это одна из фишек саги, оригинальное название. название "хоббиты" ну никак не вписываются. тем более хафлинги. =)
только сегодня был на форуме нв, Ксандр быстро работает (= уже и опрос сделал. Всё правильно. Я(как и все другие) хочу играть в игру, которая сделана на основании вселенной из книги(т.е должна ей полностью соответствовать(даже такой авторский перевод, очень вписывается в общую концепцию)), а не в ширпотреп...

GBGopher [14.12.2006 в 07:29]
Мне кажется, нам славянам ближе низушек, слуху приятней. а Сапковский может и сам искал подобное слово только не нашел.

Иван [14.12.2006 в 11:39]
Только Низушки! Никаких хоббитов или полуросликов!
В защиту низушков предлагаю на сайте придумать смайл *низушек*

Treeki [14.12.2006 в 14:45]
"Низушки" и ни как по другому. Данный книжный (игровой) мир есть оригинальным и не надо на него вешать чужие трафареты. Хафлинг вообще звучит как ужасная транскрипция.

Кей Овальд [14.12.2006 в 15:57]
Пусть уж вообще локализуют так как в книгах. Привычней. Иначе будут постоянные споры.

А.С. [14.12.2006 в 16:04]
Низушки - ибо тру =) Колорит, так сказать, да и халфлинги/полурослики/хоббиты уже набили оскомину)

Ольга [14.12.2006 в 16:13]
Низушек. Прижилось ведь. Как лингвист и переводчик, скажу - ошибка, которая прижилась и распространилась - это уже жизнь, ее надо легализовать!

WlaDiMer [14.12.2006 в 19:20]
Низушек однозначно. Никаких хоббитов.

Dante [14.12.2006 в 19:44]
Ни-зуш-ки! Ни-зуш-ки! Ни-зуш-ки!...

Хайрн Таш [14.12.2006 в 20:21]
Низушки! На том стояли и стоять будем!
Ибо хафлинг- это что-то слишком "боевое".
А хоббиты- это либо Толкиен, либо(чур меня!) перумовский хоббит- самый страшный монстр Среднеземья. Тот самый который бежит в доспехе из мифрила, кидается ножами из того же мифрила и стреляет из лука по всему, что шевелится.
А полурослики... Мне это слово никогда не нравилось.

Del-Vey [14.12.2006 в 21:02]
Голосование можно уже закрывать, тут итак всё видно.

Фамяк [14.12.2006 в 21:09]
Да о чем тут можно говорить,низушки конечно..
.
А кто составлял опрос,можно полюбопытствовать?Хоббиты и хафлинги это вообще разные существа..

Alexios [14.12.2006 в 21:16]
Хотя я и проголосовал за полурослика как за самое русское название, низушек (польское название) меня тоже устроит. Хафлинг, или halfling, это - то же, что и полурослик, только по-английски (на кой тогда вообще переводы?). Хоббит - это первоначальное (толкиновское) название их всех. Halfling - это, кстати, тоже из Толкиена (в русском переводе - полурослик), так называли хоббитов в Рохане и Гондоре.
Я думаю (могу, конечно, и ошибаться), что слово "низушек" или похожее с более польским произношением появилось при переводе The Lord of the Rings на польский язык, а Сапковский позаимствовал его. Всё таки, у низушков и хоббитов много общего.

ELF.I.AM [14.12.2006 в 22:14]
2 Хайрн Таш : Смерть Перумову)) во сказал!!!
ну давайте оставим низушков!
мне (как и большинству) приятнее будет встречать в игре низушков, а не хоббитов) это как то по толкиновски!

cassum [15.12.2006 в 00:23]
Считаю версию низушек наиболее точно отображающей образ, придуманный г-ном Сапковским. Вы представляете себе хирурга Русти, зовущегося полуросликом? Дико!

Кей Овальд [15.12.2006 в 14:04]
Низушки и краснолюды. А так же эльфки вместо эльфиек. То есть всё точно по книге.

Austin [15.12.2006 в 18:58]
Низушки! Вечная слава Вайсброту за такую классную "ошибку"! От хоббитов и полуросликов просто тошнит.

Dante [16.12.2006 в 15:03]
Сдаётся мне, что за полуросликов и хоббитов голосуют в основном люди которые тут просто так проходили, и Ведьмака не читали...

Анеска [17.12.2006 в 11:17]
низушек однозначно )))

SanDmaN [17.12.2006 в 14:09]
Долой хоббитов, халфлингов и полуросликов!
Уже в зубах навязли, кругом они

Mailer BiLL [18.12.2006 в 07:00]
Низушек. Ибо так привычней - раз, и такое название в общем антураже книг о ведьмаке более подходящее - два.
Ну, на худой конец можно и хоббитов, но никак уж не хафлингов. Название произошло как я понимаю от half-ling, то есть от своеобразной игры слов (half long по английски же - пол-длины), так что надо тогда уж "халфлинг", но почему-то везде и всюду - "хафлинг". Совершенно бездарно слово русифицировали переводчики. Преступно такое бредовое название в "Ведьмаке" использовать.

Dante [18.12.2006 в 18:08]
Даёшь перевод Вайсборта за образец локализации!!!

Alexios [18.12.2006 в 20:10]
To : Halfling произносится именно как "хафлинг". Посмотри в англо-русском словаре транскрипцию слова "half", невежда. И, вообще, слово "halfling" (пишется именно без дефиса), также как и "hobbit" придумал Толкиен. Halfling'ами, или хафлингами (в русском переводе Властелина Колец - полуросликами), называли хоббитов в Рохане и в Гондоре.

Теперь о низушках... Я нашёл как это пишется в оригинале (на польском) - niziołek. Как я понимаю, это произносится примерно как "низёлек". Действительно, очень похоже на "низушек". Также, мне удалось выяснить, что слово "niziołek" было позаимствовано Сапковским из польского перевода книги "The Lord of the Rings". Выводы делайте сами...

И последнее, я уже говорил это прежде и повторяю ещё раз: настоящим фанатом Сапковского вообще и Ведьмака в частности может считать себя только тот, кто читал его на польском! Я пока ещё только с огромным трудом могу разобрать что-либо по-польски, но я работаю над этим. К сожалению, ужасно не хватает времени...

Alexios [18.12.2006 в 20:15]
Поправка к моему предыдущему сообщению: вместо "ł" должна быть буква, похожая на латинскую l (заглавный вариант пишется L), только перечёркнутую по диагонали. Видимо, нет польского шрифта на сайте

Del-Vey [18.12.2006 в 22:11]
Alexios, хм, как-то странно ты за всех решил, кто настоящий фанат, а кто нет.

[DAENUR] [19.12.2006 в 06:56]
скогда читал, то сперва удивился почему, почему именно низушек сразу опознав по описанию хоббита, но почитав понял, что мне так даже больше нравится. Душевнее как-то и суть лучше отражает, чем хоббит

[DAENUR] [19.12.2006 в 06:59]
И на польском тоже бы с удовольствием прочитаю. Благо знаю

Shaerrawedd [19.12.2006 в 13:58]
Низушки. И краснолюды. Правильно говорят, нужно оставить ту атмосферу, которая уже сложилась. Она уникальна. И очень крепка. Я сам начал читать "Ведьмака" в 1992 году, три рассказа (Ведьмак, Зерно истины и Дорога, с которой не возвращаются) в которой были изданы пэйпербэком в Мурманске. С тех пор я перечитывал всю сагу много раз. И уверен, что все термины, наименования и даже Старшая речь уже как следует укрепились в среде любителей Творчества пана Анджея.

Так что мой голос отдан.

P.S. Хорошо сказал Cassum. Русти, Бибервельты, семья из темерской деревни. Разве можем мы их назвать иначе, нежели низушки? Хоббит, полурослик - это сказочные названия. Низушек - название настоящее.

Konung [20.12.2006 в 02:27]
Конечно только низушек и ничего боле, я ведь хочу поиграть в игру по книге, а не в игру с одинаковым названием и именем главного героя.

Кстати о имени. Попалось мне видео с журнала ИГРОМАНИЯ, так там толи коментатор попался не чего не читавший, толи в игре и будет вместо Геральта- Джеральд, вместо Весемира- Везамир, а Каэр Морхен- Кар Морган.

Del-Vey [20.12.2006 в 12:55]
Konung, просто они идиоты. Вот и всё. Не могут нормально ничего подготовить. Была ещё какая-то статья из ЛКИ, когда автор решил повыделыватся, как-будто он книгу читал. На самом же деле всё, что он описал невероятно походило на фильм. Видимо только его он и посмотрел.

Ingtar [20.12.2006 в 14:53]
А мог и не смотреть) Так, краткое описание почитать)

veryom [20.12.2006 в 17:08]
С лингвистической точки зрения полурослик, хафлинг и хоббит не подходят по одной причине - слишко "тянет" ломаным английским.

Да и низушек и Сапковского - это не тот хоббит, что у Толкина. А хафлинг - это вообще персонаж D&D.

AlexiosCassius [20.12.2006 в 19:58]
To : Почитай "The Lord of the Rings" в оригинале, тогда и узнаешь, откуда halfling'и взялись...
А кто считает хоббитов такими уж безобидными, тому следовало бы повнимательнее перечитать вторую половину книги "Хоббит, или туда и обратно" и последние главы того же Властелина Колец, а конкретнее - главу 8 книги 6.

Хайрн Таш [20.12.2006 в 20:47]
Но все же хоббиты мирнее низушков (опять таки не рассматриваю "перхоббитов", которые вообще- проф. убийцы)

Mailer BiLL [21.12.2006 в 16:16]
2Alexios:
Кто тебе дал право меня невеждой называть, хамло?! Я тебе сказал чего нехорошего, или как? Язычок-то прикуси. Я, повторяю, тебе НИЧЕГО плохого не говорил, чтобы получать такие оскорбления. Оки, я-то загляну в англо-русский словарь, а тебе я советую поучиться вежливости, а то когда-нить в жизни тебе за хамство точно люди в морду дадут и будут правы.

Ksandr Warfire [21.12.2006 в 22:43]
2Alexios:
Будешь оскорблять пользователей на сайте, покинешь его раз и навсегда


К сожалению, возможность оставлять комментарии доступна только зарегистрированным пользователям! Пожалуйста, авторизуйтесь сейчас или зарегистрируйтесь.
Если вы уже прошли процедуру авторизации, попробуйте обновить страницу.